ログイン
言語:

WEKO3

  • トップ
  • ランキング
To
lat lon distance
To

Field does not validate



インデックスリンク

インデックスツリー

メールアドレスを入力してください。

WEKO

One fine body…

WEKO

One fine body…

アイテム

  1. 東洋学報
  2. 66巻
  3. 1~4号

高麗演福寺鐘銘について

https://toyo-bunko.repo.nii.ac.jp/records/5541
https://toyo-bunko.repo.nii.ac.jp/records/5541
953481d4-1bfe-489d-8dc1-8a7baac6d38e
名前 / ファイル ライセンス アクション
gakuho01_66-1_4-11.pdf gakuho01_66-1_4-11.pdf (225.6 kB)
gakuho02_66-1_4-12e.pdf gakuho02_66-1_4-12e.pdf (155.2 kB)
Item type 学術雑誌論文 / Journal Article(1)
公開日 2018-07-30
タイトル
タイトル 高麗演福寺鐘銘について
タイトル
タイトル The Sanskrit Inscription Cast on a Bell at the Yeon-bog-jeol Temple in Korea
言語
資源タイプ
資源タイプ識別子 http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
資源タイプ journal article
著者 末松, 保和

× 末松, 保和

末松, 保和

ja-Kana スエマツ, ヤスカズ

en SUEMATSU, Yasukazu

抄録
内容記述タイプ Abstract
内容記述 A bell at the Yeon-bog-jeol* 演福寺 Temple in Gae-seong 開城, cast by a Mongolian artisan in the second year of King Chung-mog-wang 忠穆王 (1346 A. C.), is of great importance from an historical and philological point of view. The existence of the bell was made known to scholars more than sixty years ago. The identification of the portions of Sanskrit inscriptions, however, has until recently caused much confusion. We have now been able to identify the Sanskrit texts cast in the Lañ-tsha and Tibetan scripts. One is a complete text of the Sanskrit version of the Uṣṇīṣavijiya-dhāraṇī, long a popular mantradhāraṇī among Buddhists, particularly in East Asia. Traditions have arisen from its use, and it has been transmitted in many versions into the scripts of the India, Tibetan, Chinese, Mongolian, Uigur and other languages.In the present article, it is not our intention to compare all the widespread and complicated materials, but rather to give detailed bibliographical information. An extremely interesting fact about the inscriptions on the bell at Yeon-bog-jeol is that it is exactly the same as the inscription found in the wallet the Chü-yung-kuan 居庸關, which is believed to have been completed around the same time. We think, therefore, that this was the authorized version of the U* in the Yüan dynasty.The Sanskrit inscriptions in Lañ-tsha script include a dhāraṇī to the Tathāgata Vairocana of the Garbhadhātu, a repetition three times of “O○ maṇi padme hu○, and dhāraṇī to the Bodhisattvas Samantabhadra and Mañjuśrī. The dhāraṇīs in Tibetan (dbu-can) script are again a repetition of those to the five Tathāgatas (Vairocana, Akṣobhya, Ratnasaṃbhava, Amitabha and Amoghasiddhi) in the Vajradhātu, followed by those to Avalokiteśvara-Tārā, Bodhisattvas Samantabhadra and Mañjuśrī and Vidyārāja Caṇḍamahāroṣaṇa (Acala).*Yasukazu SUEMATSU plans to publish a complete study on Yeong-bog-jeol in the future.○はmのうえに∪と点
書誌情報 東洋学報
en : The Toyo Gakuho

巻 66, 号 1~4, p. 319-324, 発行日 1985-03
出版者
出版者 東洋文庫
ISSN
収録物識別子タイプ ISSN
収録物識別子 0386-9067
書誌レコードID
収録物識別子タイプ NCID
収録物識別子 AN00169858
戻る
0
views
See details
Views

Versions

Ver.1 2023-06-19 12:47:54.822022
Show All versions

Share

Mendeley Twitter Facebook Print Addthis

Cite as

エクスポート

OAI-PMH
  • OAI-PMH JPCOAR 2.0
  • OAI-PMH JPCOAR 1.0
  • OAI-PMH DublinCore
  • OAI-PMH DDI
Other Formats
  • JSON
  • BIBTEX

Confirm


Powered by WEKO3


Powered by WEKO3